CADASTRO ATUAL ANTERIORES NOTÍCIAS PESQUISA PROFLETRAS
Sete Traduções de Canções de Bob Dylan segundo um princípio de transcriação.
Jayro Luna (Jairo Nogueira Luna) – UPE/Garanhuns (UPE/Profletras; Procadi)[1]
Resumo:
Apresentamos neste texto, sete traduções de canções de Bob Dylan segundo um princípio de transcriação. Definimos um conceito de transcriação com base em Haroldo de Campos. Apresentamos alguns apontamentos sobre a questão da tradução poética. Incluímos os textos originais e as nossas traduções para efeito de comparação. As traduções são acompanhadas de notas de rodapé para explicação de aspectos específicos em cada canção.
Palavras-chave: Bob Dylan, tradução, transcriação, tradução poética
Abstract:
We present in this text, seven translations of songs of Bob Dylan according to a principle of transcreation. We define a concept of transcreation based on Haroldo de Campos. We present some notes on the question of poetic translation. We have included original texts and translations for comparison purposes. The translations are accompanied by footnotes to explain specific aspects in each song.
Key-words: Bob Dylan, translation, transcreation, poetic translation
[1] Pós-doc em Literatura Brasileira (FFLCH/USP); Doutor em Literatura Portuguesa (FFLCH/USP); Mestre em Literatura Brasileira (FFLCH/USP); prof. Adjunto da Univ. de Pernambuco, campus Garanhuns.
Texto Completo:
REFERÊNCIAS
ALVES, Cibelle Correa Béliche. “ O uso do ‘Tu’ e do ‘Você’: Um estudo da realidade sociolinguística do Português falado no Maranhão” em: Anais ABRALIN, 2009, p. 727-732. Disponível em: http://www.leffa.pro.br/tela4/Textos/Textos/Anais/ABRALIN_2009/PDF/Cibelle Correa Béliche Alves.pdf
CAMPOS, Haroldo de. “Da Tradução Como Criação e Como Crítica” em: TÁPIA, Marcelo & NÓBREGA, Thelma Médici (orgs.) Haroldo de Campos: Transcriação. São Paulo, Perspectiva, Col. Estudos, vol. 315, 2013.
_________. “Da Transcriação: Poética e Semiótica da Operação Tradutora” em: TÁPIA, Marcelo & NÓBREGA, Thelma Médici (orgs.) Haroldo de Campos: Transcriação. São Paulo, Perspectiva, Col. Estudos, vol. 315, 2013. p. 81-104.
OUSTINOFF, Michaël. Tradução: História, Teorias, Métodos. São Paulo, Parábola Editorial, 2011.
RUMEU, Márcia Cristina de Brito. “A Variaçã Tu e Você no Português Brasileiro Oitocentista e Novecentista: Reflexões sobre a Categoria Social Gênero” em: Revista Alfa, São Paulo, vol. 57, n.° 2, 2013, p. 545-576.
TEYSSIER, Paul. História da Língua Portuguesa. Tradução de Celso Cunha. São Paulo, Martins Fontes, 1997.